Rental Terms Seasonal

1.7 CONDITIONS DE REGLEMENT / METHODS OF PAYMENT:

 

Par virement bancaire net de toutes charges, sur le compte bancaire de Riviera Luxury Rentals SAS indiqué ci dessous:

By bank wire transfer net of charges, to the following Riviera Luxury Rentals SAS account:

 

                                    Banque / Bank :          BNP Paribas                                                                                     

                                    IBAN :                         FR76 3000 4012 9100 0101 1641 607                                              

                                    BIC /                            SWIFT: BNPAFRPPXXX                                              

 

1.8 CHARGES COMPLEMENTAIRES / EXTRA CHARGES:

 

Au prix de la location et au dépôt de garantie viendront s’ajouter les charges complémentaires suivantes qui seront facturées dans les 30 jours suivant la location:

 

  • Taxe de séjour; €1.80 par personne/jour
  • tout autre éventuel service demandé par le locataire

To the renting price and guarantee deposit will be added the following additional charges and will be invoiced in the 30 days that follow the end of the rental:

  • Tourism tax: €1.80 per person/day
  • Any other eventual service requests by the lessee

1.9.1 SECURITE PISCINE / SWIMMING-POOL SAFETY:

Le locataire reconnaît avoir été informé par la RIVIERA LUXURY RENTALS SAS de l’installation par le propriétaire dans le bien mis en location d’un dispositif de sécurité pour la piscine conformément à la loi du 3 janvier 2003 et à son décret d’application du 31 décembre 2003.

Une note technique sera remise au locataire lors de la prise en possession du bien, celle-ci émanant de l’installateur du dispositif de sécurité contient:

-les caractéristiques, les conditions de fonctionnement du dispositif de sécurité installé dans la propriété.

-une information sur les risques de noyade, sur les mesures générales de prévention à prendre et sur les recommandations attachées à l’utilisation du dispositif de sécurité.

Il s’engage sous sa seule responsabilité à se conformer à cette note technique et à respecter les prescriptions d’utilisation du dispositif de sécurité installé.

En tant que de besoin, la RIVIERA LUXURY RENTALS SAS lui rappelle:

-qu’un dispositif de sécurité ne remplace en aucun cas la vigilance des adultes responsables qui doivent exercer une surveillance constante et active

-qu’il doit connaître les consignes de sécurité propre au dispositif de sécurité installé

-qu’il ne doit jamais laisser un enfant accéder seul à une piscine, ni l’y laisser seul ou le quitter des yeux, même quelques instants

-que lors de la baignade, il est vivement conseillé d’équiper les jeunes enfants de dispositifs de flottement (bouée adaptée, brassards, flotteurs, etc.)

The tenant acknowledges that he was informed by Riviera Luxury Rentals SAS of the installation by the owner on the rented-out property of a safety device for the swimming pool in accordance with the law of JANUARY 3rd 2003 and its implementing order of DECEMBER 31st 2003.

Technical instructions will be given to the tenant upon his taking possession of the property, such instructions delivered by the device installer contains

•the features, working and maintenance conditions for the safety device installed in the property,

•an information note on drowning risks, the general prevention measures to be taken and recommendations attached to the safety device use.

He undertakes under his sole responsibility to comply with the technical instructions and to comply with the directions for use of the safety device installed.

As far as necessary Riviera Luxury Rentals SAS reminds him:

-that a safety device does not in any case replace the vigilance of responsible adults, who must keep a continuous and full surveillance,

-that he must be aware of the safety instructions relating to the safety device installed,

-that he must never let a child get access on his / her own to the swimming-pool, nor leave him / her on his / her own or let him / her out of his / her sight even though for a few moments,

-that when bathing, it is very much advised to fit out your children with floating devices (appropriate rubber ring, armbands, floating bathing suits, etc.

 

1.9.2 RISQUES NATURELS ET TECHNOLOGIQUES / NATURAL AND TECHNOLOGICAL RISKS:

 

Étant ici rappelé que, conformément à l’article 125-5 du code de l’environnement, les locataires de biens immobiliers situés dans des zones couvertes par un plan de prévention des risques technologiques ou par un plan de prévention des risques naturels prévisibles, prescrit ou approuvé, ou dans des zones de sismicité définies par décret en Conseil d’Etat, sont informés par le bailleur de l’existence des risques visés par ces plans ou ce décret.

 

En conséquence, le bailleur déclare que les biens objets des présentes:

□ Ne sont pas situés dans une zone couverte par un plan de prévention des risques technologiques, prescrit ou approuvé, ou par un plan de prévention des risques naturels prévisibles, prescrit ou approuvé, ou dans une zone de sismicité définie par décret en conseil d’Etat.

 Sont situés dans une zone couverte par un plan de prévention des risques technologiques, prescrit ou approuvé, ou par un plan de prévention des risques naturels prévisibles, prescrit ou approuvé, ou dans une zone de sismicité définie par décret en conseil d’Etat.

Un état détaillé des risques naturels et technologiques sera remis au locataire en même temps que l’état des lieux du bien concernant le présent contrat.

 

En outre, le bailleur déclare qu’à sa connaissance:

 Les biens, objets des présentes, n’ont subi aucun sinistre ayant donné lieu au versement d’une indemnité d’assurance garantissant les risques de catastrophes naturelles, visés à l’article L 125-2, ou technologiques, visés à l’article L 125-2 du code des assurances.

□ Les biens, objets des présentes, ont subi un sinistre d’origine _________________________

Ayant donné lieu au versement d’une indemnité d’assurance garantissant les risques de catastrophes naturelles visés à l’article L 125-2 ou technologiques visés à l’article L 125-2 du code des assurances.

En conséquence, le bailleur informe par écrit le locataire de la cause de ce sinistre ainsi que de tous ceux survenus pendant la période où il a été propriétaire de l’immeuble ou dont il a été lui-même informé en application de l’article L125-5 du code de l’environnement.

 

It is reminded here that in accordance with article 125-5 of the environment code, tenants of real property located in areas covered by a stipulated or approved plan for prevention of technological risks or by a plan for prevention of foreseeable natural risks or in areas concerned by seismic risks defined by decree of the Council of State, are informed by the lessor of the existing risks referred to in such plans or decree.

 

Consequently the lessor declares that the property, subject of these presents:

Is not located in an area covered by a stipulated or approved plan for prevention of technological risks or stipulated or approved plan for prevention of foreseeable natural risks or in an area of seismic risk defined by decree of the Council of State.

 Is located in an area covered by a stipulated or approved plan for prevention of technological risks or stipulated or approved plan for prevention of foreseeable natural risks or in an area of seismic risk defined by decree of the Council of State.

A detailed statement of natural and technological risks will be delivered to the tenant together with the inventory of fixtures of the property concerned in the present agreement.

 

Moreover, the lessor declares that to his knowledge:

 The property, subject of these presents, did not sustain any damage that required payment of an insurance indemnity warranting against acts of God referred to in article L 125-2, or man-made disasters referred to in article L 125-2 of the insurance code.

The property, subject of these presents, sustained a damage due to ______________________ that required payment of an insurance indemnity warranting against acts of God referred to in article L 125-2, or man-made disasters referred to in article L 125-2 of the insurance code.

Consequently the lessor informs the tenant in writing of the cause of such damage as well as of all those that occurred during the period that he was the real property owner or which he was informed of pursuant to article L125-5 of the Environment Code.

 

2 DISPOSITIONS GENERALES / GENERAL PROVISIONS:

 

2.1 DUREE / TERMS:

 

La réservation du logement de vacances, objet du présent contrat, auprès de l’Agence implique l’acceptation sans réserves des conditions générales suivantes, dont le client reconnaît avoir pris connaissance, ainsi que des conditions particulières à la location saisonnière incluses dans le contrat.

La location ne pourra être prorogée sans l’accord préalable du Bailleur , cette prorogation d’un commun accord entre les parties ne pouvant en aucun cas remettre le caractère précaire de l’occupation consentie dans le cadre d’une location saisonnière, le preneur l’acceptant expressément ainsi.

Ce dernier déclare sur l’honneur qu’il n’exerce et ne cherche à exercer aucune profession dans la location et que les locaux faisant l’objet du présent contrat ne lui sont loués qu’à titre de résidence provisoire, conditions majeures sans lesquelles la présente location n’aurait été consentie.

 

Reservation of the holiday accommodation, subject of the present agreement, with the Agency, implies unreserved acceptance of the following general conditions, which the client acknowledges being aware of, as well as of the particular conditions to the seasonal leasing included in the agreement.

The renting out may not be extended without prior agreement from the Landlord, such extension by mutual agreement between the parties may not in any case whatsoever call into question the precarious character of the occupation granted within the scope of a seasonal leasing, the lessee expressly accepting it so.

The lessee declares on his honor that he does not exercise and does not try to exercise any occupation in the rental trade and that the premises, subject of the present agreement, are rented out to him only as a provisional residence, major conditions without which the present leasing would not have been agreed to.

 

 

2.2 PRIX / PRICE:

 

Le preneur ayant versé un acompte à valoir sur la location s’engage à prendre possession des lieux à la mise à disposition  fixée au contrat et à verser le solde du prix de la location quoiqu’il puisse survenir, maladie, accident ou événement imprévu, impérativement 60 jours avant la mise à disposition des lieux. Dans l’éventualité où ces conditions ne seraient pas remplies, le mandataire serait en droit de relouer immédiatement les locaux objets du présent contrat. Toutefois, le preneur resterait tenu au paiement du solde du prix de la location. Si les locaux pouvaient être reloués, seul le préjudice subi par le propriétaire et la commission d’agence resteraient acquis à titre d’indemnité minimum. A l’inverse, le défaut de la mise à disposition des lieux par le propriétaire implique, toutes causes confondues, le remboursement de l’acompte déjà versé par le preneur.

 

The lessee having already paid an installment to be set off against the renting price undertakes to take possession of the premises on the placing at disposal set in the agreement and to pay the balance of the rental price whatever may take place, illness, accident or unforeseeable occurrence imperatively payable 60 days before the premises are placed at disposal. In the event that such conditions should not be met, the Agent is entitled to immediately rent out again the premises, subject of the present agreement. However the lessee would still have to pay the balance of the rental price. If the premises were to be rented out again, only the amount of the damage sustained by the owner and the agency commission would remain their property as minimum indemnity. Conversely, failure from the owner to place the premises at disposal implies, irrespective of causes, the reimbursement of the deposit made by the lessee.

 

2.3 DEPOT DE GARANTIE / GUARANTEE DEPOSIT:

 

Le dépôt de garantie est versé pour répondre des dégâts qui pourraient être causés aux biens loués et aux objets mobiliers ou autres garnissant les lieux ainsi qu’aux différentes charges et consommations. Ce présent dépôt de garantie ne pourra en aucun cas être considéré comme un paiement anticipé du prix de location et ne sera productif d’aucun intérêt.

Cette somme sera remboursée déduction faite des objets remplacés, des frais éventuels de remise en état, de ménage complémentaire et des consommations téléphoniques, et en général après paiement de toutes les factures à la charge du locataire et en accord avec le présent contrat. Si le dépôt de garantie s’avère insuffisant, le preneur s’engage à parfaire la somme. Si la location dispose du téléphone, le dépôt ne sera remboursé qu’après réception des factures. Si il n y a pas de dommage, le dépôt de garantie sera remboursé sous 2 semaines.

 

The guarantee deposit is paid to cover the damages that might be caused to the rented out property and to the movable objects or others furnishing the premises as well as for the different charges and consumptions. The present guarantee deposit may not in any case be considered as an advanced payment of the renting price and will not bear any interest.

Such sum will be reimbursed after deduction of the replaced objects, of possible repairing costs, of additional cleaning and telephone use and generally after payment of all invoices chargeable to the tenant and in accordance with the present agreement.

Should the guarantee deposit be insufficient, the lessee undertakes to make up the amount. If the rented property has the telephone, the deposit will only be reimbursed after receipt of the invoices. If there are no damages, the guaranty deposit will be reimbursed within 2 weeks after the rentals.

 

 

2.4 OBLIGATIONS DU PROPRIETAIRE / OWNER’S OBLIGATIONS:

 

Le Bailleur assurera au locataire la jouissance paisible des lieux loués et garantira la réparation des vices et défauts de nature à y faire obstacle.

En cas de problèmes de fonctionnement, le locataire s’adresse à l’agence au +33 (0)4 93 94 45 45

Le Bailleur fera remettre en état l’équipement défaillant dans les meilleurs délais.   

The Landlord will provide the tenant quiet and peaceful enjoyment of the leased premises and will ensure the repair of defects likely to be an obstacle for the rental. In case of malfunction, the tenant will contact the agency at +33 (0) 4 93 94 45 45 .The Landlord will repair the faulty equipment as soon as possible.

 

2.5 OBLIGATIONS DU PRENEUR / LESSEE’S OBLIGATIONS:

 

Le preneur s’engage à prendre les lieux loués dans l’état où ils se trouveront lors de l’entrée en jouissance tels qu’ils auront été décrits dans l’état descriptif annexé au présent contrat, l’inventaire de tous les objets contenus dans les lieux loués sera remis au locataire le jour de l’entrée en jouissance, il sera tenu de le vérifier et de le rapporter dans les deux jours ouvrables à l’agence avec ses observations. Passé ce délai, il sera réputé conforme.

 

Le preneur devra en outre se conformer aux prescriptions suivantes:

 

  1. Les meubles et objets mobiliers ne doivent souffrir que de la dépréciation provenant de l’usage normal auquel ils sont destinés. Ceux qui, à l’expiration de la présente convention seront manquants ou auront été mis hors de service, pour une cause autre que l’usure normale, devront être payés ou remplacés par le preneur avec l’assentiment du Bailleur. Cette clause s’applique également aux papiers, tentures et à l’immeuble en général, incluant les plantes et le gazon, ainsi que le système électrique.

Il sera retenu le cas échéant:

-la valeur des objets cassés ou fêlés ;

-le prix du lavage ou nettoyage de tapis, couvertures, matelas, literie, etc.… qui auraient été tachés.

  1. Le preneur s’oblige à utiliser les meubles et objets garnissant le bien loué à l’usage auquel ils sont destinés et dans les lieux où ils se trouvent. Il s’interdit formellement de les déplacer ou de les transporter hors des locaux loués, à moins d’une autorisation expresse du bailleur. Il sera tenu, avant la réalisation contradictoire de l’inventaire de sortie, de remettre les meubles et objets mobiliers à la place qu’ils occupaient lors de son entrée dans les lieux loués.
  2. Le preneur reconnaît avoir également été informé de ce que, conformément aux normes NF, le couchage supérieur pouvant être mis à disposition dans les lieux loués est interdit aux enfants de moins de 6 ans.
  3. Le preneur devra s’abstenir de façon absolue de jeter dans les lavabos, baignoires, bidets, éviers, lavoirs, etc., des objets de nature à obstruer les canalisations, faute de quoi, il sera redevable des frais occasionnés pour la remise en service de ces appareils. A ce sujet, en raison des difficultés éprouvées en saison pour obtenir l’intervention du personnel ou d’une entreprise spécialisée, l’agence décline toute responsabilité quand au retard éventuellement apporté à la réalisation des réparations nécessaires.
  4. Sous peine de résiliation, le preneur ne pourra, EN AUCUN CAS, sous louer, ni céder ses droits de la présente convention sans le consentement exprès du Bailleur; il devra habiter bourgeoisement les locaux loués, et ne pourra, sous aucun prétexte, y entreposer des meubles meublants, exception faite pour le linge et des menus objets.
  5. Il est strictement interdit de fumer à l’intérieur de la villa.
  6. Sous peine de résiliation, le preneur ne pourra en aucun cas organiser quelque manifestation que ce soit dans les lieux loués (soirées, tournage de films…) sans l’accord express et préalable du bailleur , lesquels pouvant subordonner leur accord à un supplément de loyer, payable à l’avance.  L’organisation d’un évènement privé ne dépassant pas 30 invités ne nécessite pas de demander l’autorisation préalable du bailleur.
  7. Les locaux présentement loués ne doivent sous aucun prétexte être occupés par un nombre de personnes supérieur à celui indiqué dans le cadre de la présente convention, sauf accord préalable du bailleur, qui pourra réclamer un supplément de loyer ou refuser l’entrée dans la propriété
  8. Le preneur devra accepter la présence dans l’enceinte de la propriété, objet de la présente location, du personnel éventuel du Bailleur, chargé de la surveillance et (ou) de l’entretien de la propriété
  9. Le preneur devra laisser exécuter dans les lieux, les travaux urgents nécessaires au maintien en état des locaux loués et des éléments d’équipement commun, sans recours contre l’agence pour le retard pris dans la réalisation de ces travaux
  10. Le preneur ne pourra introduire dans les locaux présentement loués aucun animal, même momentanément, en dehors de ceux que les règles légales ne permettent d’interdire, sauf après autorisation du Bailleur
  11. En cas de location dans un immeuble, les preneurs se conformeront, à titre d’occupant des lieux, au règlement intérieur de l’immeuble, dont ils reconnaissent avoir pris connaissance. Il est expressément interdit de mettre du linge aux fenêtres et balcons.
  12. Le preneur veillera à ce que le niveau sonore de la musique “live” ou enregistrée des radios, TV, etc. ne dérange particulièrement pas le voisinage. Il sera tenu personnellement responsable du bruit, fumée ou de toute autre désagrément constituant un trouble anormal de voisinage qui pourrait être causé.
  13. Le Preneur accepte sans aucune réserve de ne pas avoir la possibilité d’établir un recours envers le bailleur, son représentant et son agent ou le propriétaire  en  cas de blessures personnelles ou dommages du preneur, de ses invités ainsi que de tout prestataire et employés, survenant durant toute la durée de la présente location.
  14. Si le preneur souhaite engager du personnel supplémentaire à ses frais au sein de la propriété, celui ci devra se coordonner avec le couple de gardien déjà sur place. Le bailleur se réserve néanmoins le droit de refuser l’entrée ou bien d’évincer ce personnel dans le cas ou ce dernier se comporterait de manière irrespectueuse ou non-appropriée, ou si il devait ne pas avoir de permis de travail en règle.
  15. En cas de perte des clefs, le mandataire pourra exiger le remplacement des serrures du logement, fixer le coût d’une éventuelle intervention par un spécialiste et prélever le montant correspondant sur la caution.

17.    Si la propriété louée est mise en vente,  le preneur devra laisser visiter les lieux sur rendez-vous convenu 48 heures à l’avance. Toutefois le nombre total de visite ne pourra dépasser le nombre de 1 par semaine. Les visites seront organisées à des horaires prédéfinis avec le locataire et qui le dérangeront le moins (par exemple de 16h à 19h).

 

The lessee undertakes to take possession of the rented premises in the condition they will be upon entry into possession such as described in the descriptive statement annexed to the present agreement. The inventory of all objects in the rented premises will be delivered to the tenant on the day of entry into possession; he will be responsible for its checking and for taking it back to the agency within 2 working days with his observations. After such time limit, it will be deemed as in conformity.

 

The lessee besides must comply with the following stipulations:

 

  1. The furniture and movable objects must only suffer the wear and tear due to their intended normal use. Those which at the expiry of the present agreement will be missing or will have been put out of use, for any other reason than normal wear and tear, must be paid for or replaced by the lessee with the Landlord's consent. Such clause also applies to wallpapers, curtains and generally to the real property, including plants and lawns as well as the electrical systems.

If necessary, it will be retained:

-the value of broken or cracked objects,

-the price of washing or cleaning the carpets, blankets, mattress, bed linen etc., that would have been stained.

  1. The lessee undertakes to use the furniture and objects furnishing the rented property for their intended purpose and on the premises where they are. He expressly undertakes not to move them or carry them out of the rented premises unless expressly authorised by the landlord. He must, before the departure inventory is made in the presence of the parties, put the furniture and objects back to the place they occupied when he took possession of the rented premises.
  2. The lessee also acknowledges having been informed that, in accordance with NF standards, upper bedding that may be placed at disposal on the rented premises is forbidden to children under 6 years old.
  3. The lessee must categorically abstain from throwing away in the wash-basins, baths, bidets, sinks, washtubs etc., objects of a nature to block the water pipes, failing which he shall owe the expenses incurred for the reconditioning of such equipments. Concerning such matter, on account of difficulties met with in the season to obtain the intervention of personnel or a specialized enterprise, the agency accepts no liability regarding the possible delay in completing the necessary repairs.
  4. On pain of termination, the lessee may not, in any case, sub-let or transfer his rights under the present agreement without the Landlord’s express consent; he shall occupy the rented premises only for non-commercial purposes and may not, under whatever circumstances, store there house furnishings, except linen and small objects.
  5.  There must be no smoking inside the villa
  6. On pain of termination, the lessee may not in any case organize any event whatsoever on the rented premises (evening parties, film shooting …) without prior and express consent from the landlord, who may make their consent dependant on an additional rent payable in advance.  Private social events with up to 30 guests would not require the landlord’s consent.
  7. The currently rented premises must not under any circumstances be occupied by a number of persons higher than that mentioned within the scope of the present agreement, except with the Landlord's prior agreement, who may claim an additional rent or refuse entry to the property.
  8. The lessee must accept the presence within the property, subject of the present renting agreement, of the Landlords possible personnel in charge of surveillance and / or maintenance of the property.
  9. The lessee must authorize on the premises, carrying out of urgent works required for maintaining in good repairs the rented premises and common equipment units, without any recourse against the agency for any delay in the work completion.
  10. The lessee may not let in on the currently rented premises any animal, even temporarily, apart from those that legal rules do not allow to forbid, except after the Agent's authorization.
  11. In the event of a property being rented, the lessees shall comply, as occupants of the premises, with the property rules, which they acknowledge being aware of. It is expressly forbidden to hang out the washing at the windows and on balconies.
  12. The lessees must see to it that the sound level of live or recorded music, radios, TV, etc. … does not unduly disturb the neighbours. He will be held personally responsible for any noise, smoke or any other inconvenience constituting an unusual private nuisance that might be caused.
  13. The lessee acknowledges that they have no recourse against the owner, the landlord or their agent in case of any personal injury or damages during the course of the entire rental period incurred by the lessee or any of their guests, also including the subcontractors and/or suppliers and/or employees.
  14. If the tenant wishes to engage staff at their own cost to provide services at the property, the working arrangements of these staff will be co-ordinated with the Guardians employed by the Landlord and the Landlord reserves the right to refuse entry to or evict such staff in the event that they act in a disrespectful manner or if they are working without appropriate legal status.
  15. In the event of a loss of keys, the Agent may require replacement of the accommodation locks, fix the cost of a specialist's possible intervention and deduct the corresponding amount from the caution money.

17.    If the rented property is offered for sale, the lessee will allow the visit of the premises on appointment agreed 48 hours in advance. However, the total number of visits may not exceed the number of 1 per week. The visits would only happen between hours pre agreed by the lessee (for example 4-6pm). 

 

 

2.6 ASSURANCE/ INSURANCE:

 

Le preneur sera tenu de s’assurer à une compagnie d’assurances contre les risques de vol, d’accident, d’incendie et dégâts des eaux, tant pour ses risques locatifs que pour le mobilier donné en location, ainsi que pour les recours des voisins, et à justifier avant l’entrée dans les lieux. En conséquence, ces derniers déclinent toute responsabilité pour le recours que leur compagnie d’assurances pourrait exercer contre le preneur en cas de sinistre.

En cas d’absence du preneur des lieux loués, de jour comme de nuit, le preneur devra également veiller à respecter les conditions du contrat d’assurances de la propriété sous peine de voir engager sa propre responsabilité, à savoir:

-                 fermeture de toutes les issues et ouvertures donnant sur l’extérieur

-                 enclenchement du système d’alarme équipant la propriété

Le preneur est en outre informé de son intérêt à souscrire une assurance annulation en cas de maladie, accident ou événement imprévu, dont il communiquera le contrat au mandataire, étant précisé que le preneur décharge expressément de toute responsabilité le mandataire pour le remboursement des sommes versées au titre de la présente convention, à défaut de souscription d’une telle assurance annulation.

 

The lessee must be insured with an insurance company against theft risks, accidents, fire and water damage, regarding his rental risks, the rented furniture and the neighbors’ claims and provide proof thereof prior to occupation of the property. Consequently, the owner and his Agent accept no liability for the recourse that their insurance company might exercise against the lessee in the event of damage.

In the event of the lessee being out of the rented premises, day and night, the lessee must also see to it that he complies with the conditions of the property insurance contract on pain of his own liability being involved, to wit:

-                 Locking of all exits and openings leading outside,

-                 Switching on the alarm system which the property is fitted with.

The lessee besides is informed of his interest to take out a cancellation insurance policy, in the event of an illness, accident or unexpected event, which contract he will communicate to the Agent being specified that the lessee expressly holds the agent harmless for the reimbursement of the sums paid under the present agreement, should he have failed taking out such cancellation insurance.

 

2.7 RESILIATION/ TERMINATION:

 

A défaut de paiement aux échéances fixées ou d’inexécution d’une clause quelconque du présent engagement, et huit jours après mise en demeure restée infructueuse, le propriétaire ou son mandataire pourra exiger la résiliation immédiate de la présente convention et le preneur devra quitter les lieux loués sur simple ordonnance du juge des référés. En cas de non payement du 2eme versement, le premier acompte mentionné plus haut au paragraphe 1.5 sera non remboursable et sera donc perdu par le preneur.

 

In the absence of payment on the dates set or should any clause of the present commitment be unfulfilled, and eight days after a formal demand that remained ineffectual, the owner or his agent may claim termination forthwith of the present agreement and the lessee must leave the rented premises on an order from the judge in charge of summary matters.  In the event of non-payment of the final payment, the first deposit referred to in paragraph 1.5 above is non-refundable and would be forfeited.

 

 

2.8 ATTRIBUTION DES COMPETENCES / ATTRIBUTION OF JURIDICTIONS:

 

Pour l’exécution des présentes, les parties soussignées font élection de domicile dans les bureaux de l’agence et conviennent que, en cas de contestation, le tribunal compétent sera celui du ressort de la situation du logement loué.

 

To execute these presents, the undersigned parties elect domicile in the agency offices and agree that, in the event of a dispute, the competent court will be that of the jurisdiction where the rented accommodation is located.

 

 

Fait en 2 exemplaires originaux, dont un pour chacune des parties,

Drawn up in 2 originals, one for each of the parties.

Cannes, le 

Cannes, on

 

 

 

 

    Le Mandataire/ The Agent                                                             Le Locataire / The Lessee                                                                                           

 

Mentions manuscrites: Mentions manuscrites:

Handwritten statement: Handwritten statement:

« Lu et approuvé»                « Lu et approuvé »

 

 

 

Signature / Signature: Signature / Signature:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Riviera Luxury Rentals SAS
7 rue Leopold Bucquet
06400 Cannes
France
+ 33 4 93 99 96 75